100 de fraze pentru limba germană de zi cu zi


Vorbiți bine germana, dar ați dori să vă impresionați partenerul de conversație? Iubiți limba, tonurile și tonalitatea ei? Vreți să o cunoașteți și mai bine și să înțelegeți perfect vorbitorii nativi?

O puteți face cu frumoase expresii germane. De foarte multe ori trebuie doar să folosim aceste fraze, dar poate fi dificil să le compunem noi înșine. Mai ales atunci când este vorba de o declarație înțeleaptă sau când doriți să vă exprimați sentimentele într-un mod neconvențional. Pentru a ușura lucrurile, am alcătuit o selecție de fraze pentru diferite situații.

Germană pentru primul contact

În limba rusăÎn limba germanăCum se citește
Bună ziuaGrüss GottGrüss Gott
Bună ziuaBună ziuaBună ziua:
Bună dimineața.Guten MorgenGý:ten morgen
O zi bună.Guten TagGý:tön ta:k
Bună seara.Guten AbendGý:tön á:bent
Cum a fost călătoria ta?Cum a fost călătoria dumneavoastră?Wie wa:r ú:ré reise?
Ce mai faci?Wie geht es Ihnen/ dir?Wie g:et es es ú:nen/ di:r?
Mulțumesc, e în regulă.Danke, gutdanke, gu:t
Vorbești rusă?Sprechen Sie Russisch?Sprechen sie rýsisch?
Vorbesc rusă/englezăJch kann Russisch/EnglischIch kann Russisch/Englisch
Vorbesc ceva germană.Jch spreche etwas DeutschIch spreche etwas Deutsch.
Eu (nicht) vă înțeleg.Jch (nicht) verstehe Sie.Ich (nicht) verstehe Sie.
Înțeleg (nu) totul.Jch verstehe (nicht) alles.Ich (nicht) fährstä:e (nicht) áles.
Numele meu este...Ich heiße... Mein Name ist...Ich heiße ... Mein ná:me ist...
Numele meu de familie este...Mein Familienname ist...Mein Famú:leyenname ist...
Și cum te cheamă?Und wie heißen Sie?Und wie heißen Sie?
Foarte bucuros.Freut michFreut mich.
De unde ești?Unde veniți?Unde veniți?
Eu sunt din... Rusia, Moscova.Ich bin aus... Russland MoskauIch bin aus... Russland Moskau
Sunteți căsătorit? Căsătorit?Sunteți sigur?Zint zee verheiratet?
Sunt (ne)căsătorită.Ich bin (nicht), verheiratet.Ich bin (nicht), verheiratet.
Lucrezi sau studiezi?Lucrați sau studiați?Árbeiten zi ó:dær shtudú:ren zi?

Vremea

Cum este vremea astăzi? - Cum este vremea ploioasă?

Astăzi este frig / cald / fierbinte / răcoare / ceață. - Heute ist es kalt / warm / heiß / kühl / neblich.

Fierbinte. - Es ist heiß.

Care este temperatura astăzi? - Wieviel Grad sind es heute?

Astăzi sunt 13 grade sub zero grade. - Heute ist 13 Grad Kälte.

Astăzi sunt 20 de grade Celsius. - Heute ist 20 Grad Wärme.

Ce zi frumoasă! Was für ein schöner Tag!

Coboară ceața. - Es wird neblig.

Cerul se înseninează. - Der Himmel wird klarer.

Mâine va fi însorit. - Morgen wird es sonnig.

Nu am văzut niciodată atâta zăpadă. - So viel Schnee habe ich niemals gesehen.

Ce zi teribilă! Was für ein schrecklicher Tag!

Mă întreb dacă va fi o furtună. - Es ist interessant, wird es Gewitter geben?

Cum credeți că va fi vremea? - Was meinen Sie, was für Wetter ist morgen?

Cele mai populare cereri și răspunsuri în limba germană

Ich bitte Sie... Am nevoie de ajutor să vină cu mine.Ich bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleitenIch bitte Sie... mir zu helfen mich zu begleiten
Îmi permiteți să...?Darf ich...? herein durch das nehmendarf ich...? harraine durch das nehmen
Fii amabil... spune... explică... repetă... arată... adu... dăruiește...Seien Sie so gut... sagen Sie... erklären Sie... wiederholen Sie zeigen Sie... bringen Sie... geben Sie...Zájen zi zo gu:t... zájen zi... ercle:ren zi... vidérhó:len zi... zájgen zi... brúngen zi... gé:bin zi...
Vorbește, te rog... mai încet, mai tare.Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter.Sprechen Sie, bitte... langsamer lauter
Mai spuneți o dată, vă rog.Wiederholen Sie bitteWiederholen Sie bitte
Cum se numește în germană?Wie heißt das deutsch?Wie heißt das deutsch?
Pot să vorbesc...? cu domnul... cu doamna...Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau... mit Frau...Könnte ich sprechen...? mit Herrn... mit Frau...
Da, vă rog.Ja, bitteJa:, bitte
desigurNatürlichNatu:rlich
AcumSofortSofort
Doar o clipă.Moment, bitteMoment, bitte.
UnbedingtUnbedingtUnbedingt
Totul va fi făcutWird erledigtWird erledigt
NuNeinNein
Acest lucru nu este posibil.Das ist unmöglichDas ist ünmö:glich
Poate fi.VielleichtVielleicht
Nu sunt sigur.Ich bin nicht sicherIch bin nicht sicher
Îmi pare rău, dar nu vă pot ajuta.Entschuldigen Sie, ich kann Ihnen nicht helfenEntschuldigen zi, ich kan i:nen niht heelfen

Locuri publice

StradaStrasseStrasse
PătratPlatzPlatz
PrimăriaRathausRathaus
PiațaMarktMarkt
Gara centralăHauptbahnhofHauptbahnhof
Orașul vechiAltstadtAltstadt
De la mineStosen/druckenStosen/drucken
Pentru sineZiehenZiehen
Proprietate privatăPrivateigentumPrivatigentum
Nu atingețiNicht beruhrenNicht beruhren
Liber/ocupatFrei/besetztFrei/besetzt
GratuitFreiFrei
Rambursare neimpozabilăRambursare neimpozabilăRambursare fără taxe
Schimbul de monedăGeldwechselGeldwechsel
InformațiiAuskunft/informațiiAuskunft/informații
Informații pentru bărbați / pentru femeiHerren/damenHerren/damen
ToaletăToilettenToiletten
PolițiaPolizeiPoliția
InterzisVerbotenVerboten
Deschis / închisOffen / geschlossenOffen / geschlossen
Nu există posturi vacanteVoll/besetztVoll/besetzt
Există camere disponibileZimmer freiZimmerfrei
LogoutAusgangAusgang
AutentificareEingangEingang

Cuvinte populare germane

În limba germanăÎn limba germanăCum se citește
ЯIchIch
TuDuDu
ElErEr
EaSieSie
EiSieSie
NoiWirWir
TuIhrIhr
AcestaEsEs
DaJaЯ
NuNeinNein
PentruFürFür
CândWannWann
LaZuZu
UndeWoÎn
CumWieWie
CineWerWer
EuMirMir
CineWenWen
Pentru aDamitDamit
Cine esteWer is dasWer is das
cum ar fiSowieZowie
CineWelcheWelche
ИUndUnd
FițiSeinSein
La elBei ihmBei ihm
Cine ești tu?Wer bist du?Wer bist du
Cel mai bunCel mai bunCel mai bun
CiteșteLesenLesen

Invitație

Ești liberă mâine? - Sind Sie morgen frei?

Vrei să vii cu mine? - Möchten Sie mit mir hingehen?

Sună bine. - Das klingt nicht schlecht!

Lasă-mă să fiu ghidul tău. - Lassen Sie mir Sie als Fremdenführer betreuen.

Să mergem să înotăm. - Gehen wir baden!

Vrei să mănânci ceva? - Möchten Sie mal etwas essen?

Doriți ceva de băut? - Möchten Sie etwas trinken?

Noroc! - Auf Ihr Wohl!

Am primit invitația dumneavoastră. - Ich habe Ihre Einladung erhalten.

Simțiți-vă ca acasă. - Fühlen Sie sich frei, wie zu Hause.

Încă o ceașcă de cafea, vă rog. - Noch eine Tasse Kaffee, bitte.

El plătește factura. - Er bezahlt die Rechnung.

Cele mai frecvente și esențiale întrebări în limba germană

Ce veți avea?De ce aș vrea să vă întreb?Was darf ich ú:nen zum?
Cine este?Wer ist das?Wer:r ist das?
Ce este?Ce este asta?Ce este asta?
Unde este...?Wo ist...?Wo ist...?
Unde este...?Wohim fährt...?Womút fährt...?
Wo: de unde?Woher?Woher?
Când...?Wann...? kommt öffne schliessWann...? kommt öffne schli:st
Cât e ceasul?Cât de departe este?Wie spä:t ist es?
Ce înseamnă asta?Welcher...?Welcher...?
Cât costă?Cât costă asta?Wú:fil kostet das?
Cum...? se numește să treci la...Wie...? heisst das komme ich zu ...Wie...? heisst das komme ich zu...
Ce este?Was ist los?Ce este lo:s?
Este gratuit?Ist es frei?Is ist es frei?
De unde pot cumpăra...?Wo kann ich kaufen...?Wo: kann ich kaufen... ?
Unde lucrați?Unde lucrați?Cum se lucrează?
Fumezi sau nu?Raucher oder Nichtraucher?Raucher o:dere Nichtraucher?
Cât îți datorez?Was habe ich zu zahlen?Was habe ich zu zahlen?
Când... se... întoarce...?Wann ist... zurück? er sieWann ist... zurück? e:r zie:
Unde este ieșirea?Unde este Ausgang?Wo: ist der Ausgang?
Unde este cel mai apropiat...?Unde este următoarea...?Unde este următoarea...?
Când va fi gata?Wann wird das fertig sein?Ce se întâmplă când se va termina?

Hotel

Unde este hanul...?Wo befindet sich das hotel...?Wo: befindet sich das hotel...?
Am nevoie de un hotel care să nu fie prea scump și să aibă servicii buneVreau un hotel de lux.Vreau un hotel de lux.
Aveți camere disponibile?Haben sie freie zimmer?Ha: ben zie: freie zimmer?
Am o cameră rezervată pentru mine.Für mich ist ein zimmer reserviertFür mich ist ein zimmer reserviert: rt
Camera este rezervată sub numele...Das zimmer auf den namen... ReserviertDas zimmer ist auf den namen... Reserviert: ort
Am nevoie de o cameră singleIch brauche ein einzelzimmer(ein ein ein ein einbettzimmer)Ich brauche einzelzimmer(ein ein einbettzimmer)
Aș dori o cameră cu bucătărie.Ich möchte ein zimmer mit küche habenIch möchte ein zimmer mit küche ha: ben
Am venit aici pentru...Ich bin hierger... GekommenIch bin hierger: r... Gekommen
LunaPentru o lunăFür einen monat: nat
AnulFür ein jahrFür ein jahr: p
O săptămânăFür eine wocheFür eine woche.
Există un duș în cameră?Există în cameră un amurg?Gipt es im zimmer eine dusche?
Am nevoie de o cameră cu baie (aer condiționat)Vreau o cameră de dormit cu un perete rău (cu un sistem de climatizare)Ich brauche ein zimmer mit ba: t (mit einer klimaanlage: ge)
Cât costă această cameră?Ce costă această cameră?Was was kostet dieses zimmer?
Este foarte scump.Das ist sehr teuerDas ist ze: r teuer
Am nevoie de o cameră pentru o zi (trei zile, o săptămână).Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)Ich brauche ein zimmer für eine nacht (für drei tage, für eine woche)
Cât costă o cameră dublă pe noapte?Ce costă o cameră cu două paturi pe noapte?Ce costă o cameră cu două paturi pe noapte?
Tariful camerei include micul dejun și cina?Sind das frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden?Zint das frühsrtrück: Stück und das abendessen im pris inbegrüfen?
Micul dejun este inclus în prețul camereiÎncărcătura este la prețul de bază.Das frühstück: Stück ist im price im inbergriffen
In userem hotel ist schwenIn userem hotel ist schwedisches büffetIn unzarem hötel ist schwe: Dieses bufe
Wann soll ish das zimmer bezahlen?Wann soll ish das zimmer bezahlen?Wann soll ish das zimmer bezahlen: Len?
Puteți plăti în avansMan kann im voraus zahlenMan kann im voraus zahlen: in
Camera asta mi se potrivește.Dieses zimmer passt mir(nicht)Diese: zes zimmer passt mir(nicht)
Aici este cheia de la cameră.Das ist der schlüsselAceasta este o problemă.

Adio în germană

Auf Wiedersehen!Auf Wiedersehen!Auf wú:darzé:en!
Pe curând!Bis chel!Bis chel!
Ne vedem mâine!Bună dimineața!Bună dimineața!
Bis noapte bună!Noapte bună!Gý:te nacht!
Toate cele bune!Alles Gute!Áles gý:te!
La revedere!Tschüs!Tschüs!
Este târziu.E cam târziuEști un pic cam ciudat.
Trebuie să plec.Für mich wird es ZeitFür mich wird es zeit
Für mich wird es Zeit!Kommen Sie gut heim!Kommen Sie gut heim!

Învățați germana împreună cu noi. Vă veți descurca foarte bine! Pe un subiect: Expresii și cuvinte populare în poloneză

Dorințe

La mulți ani! - Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag!

Mult noroc! - Viel Erfolg!

Vă doresc fericire! - Viel Glück!

Vă doresc fericire și mulți ani de viață. - Ich wünsche Ihnen viel Glück und ein langes Leben!

Cele mai bune urări pentru Anul Nou! - Alles Beste zum Neujahr.!

Felicitări din toată inima. - Ich gratuliere Ihnen vom ganzen Herzen!

Vă doresc însănătoșire grabnică. - Ich wünsche Ihnen baldige Genesung.

Bon voyage! - Gute Fahrt!

Crăciun Fericit! - Zu Weihnachten!

Hristos a înviat! - Christus ist auferstanden!

Posturi conexe:

Cum se poate evita blocarea VKontakte și OK?

Depozite de muniții ard în apropiere de Vinnytsia

Cum să-ți faci noi prieteni și să devii un bun companion?

Cadou de ziua de naștere

Ce să obțineți omul pentru 23 februarie?

Un comentariu

  1. Dieter

    02.01.2019 la 03:36 acum 3 ani

    Vă mulțumesc foarte mult! Foarte util! Singurul lucru pe care îl cred este că în primul tabel este o greșeală "Jch (nicht) verstehe Sie", corect este: Jch verstehe Sie (nicht), oder?

    Răspuns

Dorințe

Ce doriți? - Ce doriți să faceți?

Vreau să mănânc / să dorm / să mă odihnesc. - Ich möchte essen / schlafen / ausruhen.

Vreau să explorez orașul / expoziția. - Ich möchte die Stadt / die Ausstellung besichtigen.

Vreau să merg la teatru / muzeu / cinema. - Ich möchte ins Theater / Museum / Kino gehen.

Trebuie să merg la cumpărături. - Ich muss mir etwas anschaffen.

Am ceva de dăruit. - Ich habe etwas abzugeben.

Numerale

Frază în rusăTraducerePronunție
0NULLzero
1eins (eins)eins (eins)
2tsvay (tswo)zwei (tsvo)
3dreidrei
4vierfirmă
5fuenffuenf
6sechssechs
7siebensieben
8achtacht
9neunneun
10zehnzehn
11elfelf
12zwoelfzwoelf
13dreizehndreizehn
14vierzehnvierzehn
15fuenfzehnfuenfzehn
16sechzehnsechzehn
17siebzehnsiebzehn
18achtzehnachtzehn
19neunzehnneunzehn
20zwanzigzwanzig
21einundzwanzigeinundzwanzig
22zweiundzwanzigzweiundzwanzig
30dreissigdreissich
40vierzigvierzig
50fuenfzigfuenfzig
60sechzigsechzig
70siebzigsiebzig
80achtzigachtzig
90neunzigneunzich
100hunderthundert
101hunderteinshundert eins
110hundertzehnhundertzehn
200zweihundertzweihundert
258zweihundertachtundfunfzigzweihundert-aht-untfunfzig
300dreihundertdreihundert
400vierhundertfirhundert
500funfhundertfunfhundert
600sechshundertsechshundert
800achthundertachthundert
900neunhundertneunhundert
1000tausendtausend
1,000,000eine milioneine milion
10,000,000zehn millionenzehn milionen

blau machen

Traducerea literală: "face albastru"..

Echivalentul în limba rusă: "chiulesc" de la școală, "iau o pauză" de la serviciu.

Vineri, locul de muncă al unui coleg era gol. Acesta s-a dat bolnav și, prin urmare, nu a venit la birou. Firma este convinsă că angajatul "macht blau"ceea ce înseamnă că este pur și simplu leneș și că a evitat munca.

De ce au ales germanii albastru pentru numele unei școli sau al unui loc de muncă și nu galben sau roz, de exemplu?

Există o ipoteză conform căreia ar avea legătură cu tradiția medievală europeană a "Blue Monday" - Blauer Montag.

Culoarea albastră a acestei zile a săptămânii era legată de obiceiul de a decora bisericile duminica cu bucăți de pânză albastră, albăstrele și mov în timpul Postului Mare. În consecință, dacă bisericile sunt "albastre", înseamnă că începe Postul Mare, iar lucrătorii trec de la mâncarea obișnuită la cea din Postul Mare. Iar acest lucru, la rândul său, înseamnă o scădere a performanței.

Astfel, în lunea din timpul Postului Mare, meșterii au început să lucreze la jumătate din capacitate. Foarte repede, tradiția de a începe săptămâna cu un "rest" de muncă cu normă întreagă s-a răspândit în toate celelalte săptămâni, trecând dincolo de Postul Mare. Iar sintagma "a face albastru" s-a răspândit și mai repede dincolo de zilele de luni.

Autoritățile provinciale și naționale au luptat împotriva fenomenului prin emiterea de legi și interdicții. Istoria Blue Monday poate fi urmărită până la decrete, pedepse și chiar lucrări științifice care datează din anii 1500, 1700 și 1990.

În germana modernă, expresia "blaumachen" poate fi scrisă atât ca două cuvinte, cât și ca o fuziune.

Exemplu: Er ist so faul, dass er am liebsten jeden Freitag blaumachen würde.

Exemplu: Este atât de leneș încât ar secera de la serviciu aproape în fiecare vineri.

Șef nemulțumit
Șeful nostru este la 180 astăzi? Să alerg să-l felicit? Sau să se ascundă într-un colț retras?

Calități

bun - rău / gut - schlecht

larg - îngust / breit - schmal (eng)

frumos - urât / schön - unschön (häßlich)

lung - scurt / lang - kurz

interesant - neinteresant / interessant - uninteressant

lumină - întuneric iad - dunkel

scump - ieftin / teuer - billig

nou - vechi neu - alt

rapid - lent / schnell - langsam

puternic - slab / stark - schwach

Eine Hand wäscht die andere

Traducerea literală și analogul rusesc: "Mâna spală mâna.".

"Ce m-aș face fără tine!" - exclamă bunica și se uită recunoscătoare la nepotul ei. Nepotul ei, Lucas, tocmai i-a adus un coș plin de cireșe din grădină. "Minunat, mulțumesc Lucas! Acum îți sunt datoare și vreau să fac ceva frumos și pentru tine. Știi, băiete, e întotdeauna frumos când o mână o spală pe cealaltă. Îți voi face niște clătite."

Expresia "eine Hand wäscht die andere" (mâna care spală cealaltă mână) înseamnă a ajuta pe cineva sau a face ceva frumos ca mulțumire pentru o favoare. Deoarece Lukas și-a ajutat bunica în grădină - este bătrână și i-ar fi fost greu să culeagă singură cireșele - aceasta i-a pregătit clătitele sale preferate.

Este o zicală care poate fi folosită pentru a descrie atât ajutorul reciproc, cât și un "simț al cotului". O favoare de o parte este plătită cu o favoare de cealaltă parte. Goethe a scris ceva asemănător într-o epigramă: "Wie du mir, so ich dir" (literal: așa cum ești tu pentru mine, așa sunt eu pentru tine).

Expresia "mâna spală mâna" era deja folosită de vechii romani. Celebrul filozof și poet roman Seneca spunea: "Manus manum lavat". Vechiul proverb ne-a însoțit de atunci și este încă relevant și astăzi.

Oile pe pășune
Când nemții își duc oile în locuri uscate.

Am Längeren Hebel sitzen

Traducerea literală: "Stând pe o pârghie lungă.".

Semnificație aproximativă: "Să aibă influență, să aibă greutate în societate.".

O pârghie poate fi folosită pentru a ridica sau a muta orice obiect, chiar și unul foarte greu. Cercetătorul grec antic Arhimede a exclamat odată: "Dați-mi un punct de sprijin și voi răsturna pământul!" Chiar și atunci, a făcut legătura între conceptele de forță, greutate și umăr și a învățat cum să folosească o pârghie.

Dacă un om "șade" "am längeren Hebel"Înseamnă că această persoană se află într-o poziție de putere și că cei din jurul ei trebuie să se supună deciziilor sale (uneori chiar împotriva voinței lor).

De exemplu: șeful unei companii are putere asupra subordonaților săi. Când unul dintre angajați este subevaluat pe nedrept, bineînțeles că se simte jignit de șef și consideră că este nedrept. Dar chiar și împotriva voinței sale, el se supune voinței șefului său și nu poate schimba decizia acestuia.

Cu cât este mai lungă pârghia - puterea sau "ponderea în societate" - cu atât este mai ușor de abordat subiectul și cu atât mai puțin efort este necesar. Într-un conflict între un șef și un angajat este absolut evident cine are "längeren Hebel"..

Un tun pe un piedestal
Mai jos de orice canon - ce legătură are un tun cu asta?

Aller guten Dinge sind drei

Traducerea literală: "Aller guten dinge sind drei."

Echivalentul rusesc: "Dumnezeu iubește trei lucruri."

Iar ai uitat numele mătușii tale? Iar nu ați câștigat niciun premiu la concurs? Sau este a doua oară când plăcinta minunată pe care ai făcut-o folosind o rețetă de pe internet a eșuat? În acest caz, mai devreme sau mai târziu veți auzi această frază în Germania: "Aller guten Dinge sind drei". Înseamnă ceva de genul acesta: Nu vă faceți griji, încercați din nou. Aveți dreptul la încă o încercare. Dar de ce, conform dictonului, nu sunt permise două, nici patru sau un număr infinit de încercări, ci doar trei?

Această expresie, ca multe altele, provine probabil din Evul Mediu. La acea vreme, procesele pentru o singură infracțiune aveau loc de trei ori, iar acuzatul avea exact trei șanse de a se prezenta personal la judecători pentru a încerca să se disculpe. Conform normelor, pârâtul trebuia să fie invitat de trei ori la audiere. În cazul în care o persoană nu se prezenta, aceasta era condamnată "in absentia". Și fiecare ședință de judecată populară se numea "Thing" în germana veche (altgermanisch), ceea ce înseamnă că idiomul suna inițial aproximativ ca "oricum vor fi trei ședințe".

Dictonul este folosit și ca scuză umoristică pentru o triplare a oricărui obiect sau eveniment. De exemplu, cineva ar putea spune: "Voi da 3 exemple de utilizare a acestui idiom, ca "Aller guten Dinge sind drei"".

Dar, din păcate, această întorsătură de frază nu oferă nici o garanție că nu veți uita a treia oară numele mătușii voastre.

Judecător cu cărți
Ai scos o carte din fund.

Saure-Gurken-Zeit

O perioadă de disconfort în care trebuie să te limitezi la ceva pentru a trece peste această fază, pe care germanii o numesc "Saure-Gurken-Zeit" (momentul murăturilor amare).

De unde provine folosirea acestei expresii? Există două explicații pentru originea acestei expresii.

În trecut, locuitorii germani trebuiau să facă pregătiri în mod constant. Pentru a păstra legumele pentru un sezon rece sau de sărăcie, acestea erau sărate sau conservate ca rezervă. Când familia nu avea altă mâncare, folosea mâncarea pe care o pregătea și castraveții murați. Deși astfel de alimente nu erau foarte hrănitoare, dar produsele stocate au făcut posibilă trecerea unei perioade dificile și nu au murit de foame. Aceasta este ceea ce se numește "Saure-Gurken-Zeit" (Als "Saure-Gurken-Zeit").

(Als "Saure-Gurken-Zeit" wird also ein Zeitraum bezeichnet, der von Verzicht und Leiden gezeichnet ist und den man eine Weile gezwwermungenaßen durchstehen muss).

Originea zicalei se trage de la Spreewaldgurken (castraveți). La început au fost aduse la Berlin pentru a fi vândute la târgurile locale. Dar momentul vânzării a fost foarte prost ales, era o vară toridă, majoritatea clienților locali plecaseră în vacanță, iar legumele se ofiliseră și se stricau sub ochii lor. Vânzătorii înregistrau pierderi uriașe. A fost de fapt "un timp al castraveților acri".

În societatea modernă, a apărut o altă interpretare a expresiei. Acum, "Saurengurkenzeit" înseamnă și anotimpul liniștit, perioada în care nu se întâmplă nimic.

Exemplu:

  1. Diese Saure-Gurken-Zeiten sind wirklich lästig (Acest "timp de murături acrișoare" este foarte enervant)
  2. Zum Glück ist in wenigen Tagen diese Sauregurkenzeit wieder vorbei (Din fericire, "Sauregurkenzeit" se va termina în câteva zile)

Este posibil să scrieți o expresie fie cu cratimă, fie cu un singur cuvânt.

O ceașcă de ceai
Să așteptăm o ceașcă de ceai.

Die Arschkarte ziehen

Traducerea literală: "Scoate-ți cartea din fund."

Echivalentul rusesc: "Primiți un lot rău, ghinion"

"Die Arschkarte ziehen - este o expresie care a fost probabil auzită și poate folosită de multe ori în Germania, dar puțini știu de unde provine în limba germană.

Expresia "a scoate pisica din fund" își are originea în lumea fotbalului. Arbitrul care urmărește meciul pe teren poartă cartonașul roșu în buzunarul de la spate al pantalonilor scurți și cartonașul galben în buzunarul de la cămașă. Probabil că acum nu mai este atât de strict, dar în trecut arbitrii purtau întotdeauna cartonașe în buzunare diferite, deoarece în epoca ecranelor alb-negru, telespectatorii pur și simplu nu puteau distinge culoarea cartonașului în timpul unei transmisiuni. Deseori trebuiau să judece dacă un cartonaș galben sau roșu fusese extras din același buzunar. Dacă era "din fund", era roșu!

Știm cu toții că un jucător care "primește" un Arschkarte în timpul unui meci trebuie să pună capăt jocului și este obligat să părăsească terenul. Echipa sa este în inferioritate numerică și este adesea condamnată la înfrângere. În vestiar, jucătorul riscă să primească o mustrare din partea antrenorului. În concluzie, nu este o situație plăcută...

La fel se întâmplă și în viață: această expresie înseamnă o situație neplăcută. Asta spui când ai o problemă și când nu ai nicio problemă.

Exemplu: Wer an Heiligabend arbeiten muss, hat die Arschkarte gezogen.

Exemplu: Cine trebuie să muncească în Ajunul Crăciunului și-a scos cartea din fund.

Un om este leneș
Nu faceți albastru în Germania.

Natura

Pentru femei

Pentru bărbați